|
|
  |
| p.
1
2
3
4
Footnotes |
No European scholar has contributed so much to our knowledge of the life and
teaching of the Báb as Nicolas. His study of the life of the Báb and his
translations of several of the most important books of the Báb remain of
unsurpassed value.
Nicolas's father, J.B. Nicolas, was in the French Consular Service in
Persia, and Nicolas himself was born at Rasht in Gilan in 1864. According to
his own statement, he could speak Persian and Russian even before he learnt his
native French. Like his father, he joined the French Consular Service and
spent most of his working life in Persia.
Nicolas also derived his inspiration to study the Bábís from Gobineau, but
in a manner almost exactly opposite to Browne. According to a statement made
by Nicolas, his father had clashed with Gobineau:
Gobineau, arriving at the Legation, imbued with diplomatic
prejudices, despising his colleagues, entered into an argument with
my father on the subject of a manuscript bought by the latter from
a courtier.* My father made some remarks about this which turned my
thoughts towards the idea of verifying for myself the background of
the matter. Among his papers, he left a critique of Gobineau's book
Les Religions et Les Philosophies dan l'Asie Centrale, which
encouraged me to do some research and refute its errors, this work
having been written without sufficient data with the aid of a Jew
that Gobineau had as a teacher of Persian, who could only teach his
pupil the little that he knew of the sect. I collected my material
largely from a native secretary, ++ Mírzá Ibráhím of Tihrán, who I
discovered to be a Bahá'í and who put me in touch with the
followers of the sect.77

The Bábi and Bahá'í Religions : Some Contemporary Western Accounts. edited by Moojan Momen (Oxford : George Ronald, 1981), pages 36-40.
|


|
|
|